Поетична збірка “Абрикоси Донбасу” була перекладена французькою мовою, озвучена Кетрін Деньов у версії аудіокниги і опублікована в видавництві “Les éditions des femmes”. Про це стало відомо із соціальних мереж української письменниці – Любов Якимчук написала публікацію в Facebook і розповіла цю чудову новину.
Також в опублікованій аудіоверсії всі охочі зможуть почути голос самої Любові Якимчук – авторка озвучила заголовки, та декілька віршів рідною мовою. До речі, на веб-сайті “Les éditions des femmes” вже можна прослухати вірш “Як скласти жінку”, який Катрін Деньов і Любов Якимчук зачитали разом. До речі, переклад збірки французькою у фізичному вигляді вийшов ще минулого року.
Любов Якимчук – 38-річна українська поетеса, прозаїкиня та сценаристка, що народилася у Первомайську Луганської області. Свою найвідомішу поетичну збірку, про яку сьогодні йде мова, вона написала у 2015 році. “Абрикоси Донбасу” увійшла в рейтинг “10 найкращих українських книг про АТО” за версією “Forbes Україна”. Читачам теж полюбилася збірка, і доказ цьому – її фігурування в списку найкращих книжок десятиліття.
За права на публікацію збірки “Абрикоси Донбасу” боролися два видавництва, і Любов Якимчук все ж обрала менше – “Les éditions des femmes”, що має багату історію. Це феміністичне видавництво, засноване 1972-го року, яке очолювала Антуанетта Фуке – феміністка, психоаналітик та учасниця визвольного руху француженок. Не дивно, що вони так хотіли опублікувати збірку авторства української поетеси, ще й на тему, що має навколо себе багато міфів та спекуляцій.