У новинах часто можна почути словосполучення “дорожня пробка” чи “дорожній корок”. Чи правильно журналісти вживають ці слова, описуючи скупчення автівок на дорозі?
Якщо зазирнути в словник, то можна знайти три значення слова “корок”:
- кора коркового дуба;
- дубова затичка для пляшки;
- те ж, що і каблук.
Як бачимо, жодного слова про ускладнений рух транспортних засобів. Синонімом слова “корок” є слово “пробка”. Його можна вживати, коли мова йде про якусь затичку. Але машини на дорозі, яких зібралося стільки, що рух взагалі паралізований, ні корком, ні пробкою називати неправильно.
Для цієї ситуації існує власне визначення – затор. Саме цим терміном слід позначати скупчення транспорту, яке створює перешкоду пересуванню. Це пряме значення для слова “затор”.
Звісно, у розмовній мові можуть прохопитися фрази типу “потрапив у пробку” чи “застряг у корку”. Але це буде переносне значення. А в офіційному мовленні мають звучати фрази типу “дорожній затор” або ж “затор на дорозі”. І не інакше.
До речі, якщо ви, перебуваючи в громадському транспорті, втрапили у затор, не треба купувати у кондуктора “білет”. Він може бути екзаменаційним, лотерейним, кредитним. Але в жодному разі не проїзним.
В автобусі чи тролейбусі слід мати саме квиток. Це слово вживається у значенні “картка, що дає право на проїзд чи відвідини якогось закладу”. Отже, квиток надає право на відвідування певної організації. До того ж він може бути учнівським чи профспілковим. А от на екзамені студент якраз обирає білет, відповідаючи на запитання, що в ньому містяться.