Українці, чи не раз ви вживали слова “чізкейк”, “тірамісу” чи “чіпси”, вважаючи, що це правильні варіанти. Здавалося б, це звучить логічно і досить поширено серед мовців української мови. Проте, за словами відомого українського філолога Олександра Авраменка, це не є коректні терміни. І це не просто помилка, а порушення граматичних правил.
Справа в тому, що українська мова має свої власні правила щодо вживання іншомовних слів. І навіть якщо ці слова вже вкоренилися в повсякденному житті, це не означає, що вони є правильними варіантами. Отже, перед тим як вжити іншомовне слово, варто переконатися, що воно відповідає українським граматичним нормам.
Український вчитель та мовознавець Олександр Авраменко розкриває одне з основних правил орфографії української мови, відоме як “правило дев’ятки” та звертає увагу на необхідність заміни деяких літер в іншомовних словах для забезпечення правильного вимовлення та написання.
Згідно з цим правилом, після деяких літер, зокрема “т”, слід писати “и”. Авраменко наводить приклади, пояснюючи, що ми не вимовляємо “математіка”, а замість цього кажемо “математика”, так само як і “герметичний” замість “герметічний”. Для полегшення запам’ятовування цього правила він пропонує опорну фразу: “Де ти з’їси цю чашу жиру”.
Це правило, відоме як “правило дев’ятки”, застосовується після дев’яти букв, що позначають певні звуки, таких як “д”, “т”, “з”, “с”, “ц”, “р”, “ж”, “ч” та “ш”. Таким чином, в іншомовних словах слід писати “и” після цих літер. Наприклад, “чипси”, а не “чіпси”, “чизкейки”, а не “чізкейк”. Авраменко також зазначає, що краще використовувати українські аналоги слів, наприклад, “сирник” замість “тірамісу”.
Отже, правило дев’ятки є важливим аспектом правильної орфографії української мови, яке допомагає зберегти її чистоту та логічність у вживанні іншомовних слів.